Understading the New Roman Missal
The Catholic Bishop Conference of the Philippines (CBCP) has set the implementation of the New English Translation of the Roman Missal on the First Sunday of Advent next year, December 2, 2012. This would be the third edition of the Roman Missal and the bishops deemed it necessary that preparations be made to help the faithful better understand and appreciate the changes in the way we will celebrate the Mass.
By December next year, there will be changes in the prayers and responses said during the Mass as the Catholic Church adopts the new English translation of the “Roman Missal,” or the book that contains the text for the celebration of the Mass.
In their plenary assembly in January this year, the Catholic Bishops Conference of the Philippines (CBCP) approved the adoption of the new English translation of the Roman Missal.
“Some parts of familiar responses and prayers have been amended to reflect the true meaning in the original Latin text, the language of the Roman liturgy,” the CBCP said in an article posted on its news site.
Changes in the Mass liturgy
Among the changes to the Mass liturgy are:
- In the Introductory Rites, the response of the faithful “And also with you” to the priest’s greeting “The Lord be with you” has been replaced with “And with your spirit.”
- Similar changes have also been introduced in other parts of the Mass, such as the Liturgy of the Word, Liturgy of the Eucharist and the Concluding Rites.
- In the Eucharistic prayer, the text “…cup of my blood” has been changed to “…chalice of my blood.”
- The text “it will be shed for you and for all men” has been changed to “which will be poured out for you and for many.”